?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
Yay for Paraphrasing!! <3 [aka Taiyou to Tomo ni + Itoshii Hito yo translations]
frapp_sama wrote in raburesu
Disclaimer/Warning: These are my interpretations of the songs, so don't take them too seriously. They will be prone to frequent corrections. XD And there are probably mistakes in the romaji, since I only wrote it out for others to reference.

If you don't have these songs, you can give them a download @ Yurusu.Net



太陽とともに - Inspired by Aoyagi Ritsuka, Performed by Minagawa Junko

Taiyou to Tomo ni

obieta hitomi to kodoku
doko ka ni sutete shimaou
tsumetai daichi ni
yuuki wo moratta
sugu ni fukai yami ga yobi modosu

dare ni mo kikoenai koe
boku wo yobi tometeiru
tsuyosa to wa nani ka?
mirai to wa nani ka?
yowasa ga koe wo kakikeshiteku

samayoi tsuzuketa kokoro
yami no naka de naiteiru
nobashita kono ryoute wa
dare ni tsunagaru darou

hikisakareta sora ni
fukai yami ga terasareta
shinji tsuzuketa hikari
boku wo tameshiteiru no ka?

kowarekaketa kokoro
yokotae taiyou to tomo ni

Together with the Sun

Frightened eyes and loneliness
Discarded somewhere
In the cold earth
I recieved courage
Instantly the deep darkness calls me back

A voice that nobody could hear
Calling for me to stop
What is strength?
What is the future?
Weakness wipes out my voice

My heart continued to wander
Crying in the darkness
Both these hands I extended
Who will they reach?

In the sky that had torn
The deep darkness was illuminated
That light I had continued to believe in
Is it testing me?

Broken-hearted
I lie together with the sun




愛しい人よ - Inspired by Agatsuma Soubi, Performed by Konishi Katsuyuki

Itoshii Hito yo

nuguenu itami wo kuguri nuketa     kokoro ga mieru kai?
inochi wo kaketemo ii nante tayasuku itteiru wake ja nai
muku na manazashi de mitsumete hoshiinda
semete kizubuchi ni uretekure
sotto mune ni shimatta shinjitsu dakedo karadajuu wo shimetsukeru
hiiragi no toge wo maku ore no ude ni dakarete nemuri ni tsuke     itoshii hito

fukai kodoku wo tori sugita     kokoro wa ieru kai?
himitsu wo koroshite ikiru ni wa sadame wo nageicha dame nanda
kanashimi kasaneru tabi ni yasashiku natte iku jibun ni kizuitemo
juujun ni mi wo teshite tamashii sae sasage you kimi no tame
ore wa hizamazukou soshite chikaou eien to hikikae ni     itoshii hito

Ah     yami no oku de     Ah     te maneki suru
jaaku na kotoba     toiki no sasayaki*
inochi     tsukiru tomo

juujun ni mi wo teshite tamashii sae sasage you kimi no tame
ore wa hizamazukou soshite chikaou eien to hikikae ni
hiiragi no toge wo maku ore no ude ni dakarete nemuri ni tsuke     itoshii hito

itoshii hito yo

Beloved

You've escaped the pain I couldn't wipe away     Can your heart see?
It's fine if you risk my life, simply say the word without a reason
I want you to stare at me with your innocent eyes
At least wound me once in a while
I softly put away the truth in my heart but my entire body is constricted,
Wrapped in holly, while you sleep in my embrace     My beloved

You've gone through deep loneliness     Has your heart healed?
To kill secrets and live is your destiny, it's useless to grieve over it
Even if you just notice my kindness when your sadness is too much to take
Obidiently I present my body, even my soul, I will sacrifice for you
I kneel before you and pledge myself eternally in exchange     My beloved

Ah     Within the darkness     Ah     I beckon you
Evil spells     Sighed spells*
Even if my life comes to an end

Obidiently I present my body, even my soul, I will sacrifice for you
I kneel before you and pledge myself eternally in exchange
Wrapped in holly, while you sleep in my embrace     My beloved

My beloved



* - I swear he's saying "superu(spells)" here, because he is certainly not saying "kotoba" or "sasayaki" but the literal meanings are "evil words" and "sighed whispers." And OMG I love this part of the song. That dance beat is t3h seckz. <3


Revised: 11/13/06
-Re-worded a couple of sentences to make them flow better.
-Fixed some romaji errors.

  • 1
thanks for the trans!!!~~~ I love both of that song!

I have question , in
My heart continued to wander
Crying in the darkness
Both these hands I extended
Who will they reach?


even in the japanese it didn't say 'boku' , is it okay to put it as 'I' in the translation? *i usually stucked on this because doubt either to put it as 'I' or not ^^;*

I hope you understand what i want to say ^^;;;

I think it's ok, because he says "kono ryoute", and I think by using "kono" he's refering to himself, otherwise he'd have used a "those" instead of "these"... I don't know if I'm making sense at all (^^;;;;;;

Hoo.. Good point ~ *np , i understand what you want to say ^o^*
Thanks~!

Thank you so much for the traslation!!
Waa, I loved Soubi's song, the words are definitely for Ritsuka (because I doubt Seimei has innocent eyes *laughs*).

Thank you for translating :D

These are lovely! Thank you for the translations.

GREAT TRANSLATION!

Thank you!

Thank you for the beautiful translations! Now I'll have to go hear the songs...

TAHNKK YOUUUU FOR TRANSLATIONSS!!!!!!!!!>.

Thank you for the great translation!!!

I LOVE YOU.
Thank you so much.

  • 1